TODDLER BEDIENUNGSANLEITUNG

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZU DEINEM MELON® TODDLER HELM!

Dein Melon® Toddler Helm ist ein hochwertiger Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen für Kinder ab 12 Monaten für das Laufrad-, Fahrrad-, Fahrradan­hänger-, Rollschuh- und Skateboard-Fahren (EU)

IMPORTANT: A helmet can only function as designed when it is worn correctly, has been adjusted to fitted the users head and is carefully fastened. However, it is not possible to guarantee that a helmet can protect the wearer against all possible impacts. Melon® Toddler Helmets are tested and certified to surpass the current official safety standards.

CAUTION! This helmet should not be used by children while climbing or doing other activities where there is a risk of hanging or strangulation if the child gets trapped whilst wearing the helmet. We encourage you to make certain that your child removes the helmet before playing on or in Playgrounds, or similar areas. Please make sure to read this user manual in its entirety before use. These instructions build an integral part of the product. This is why we encourage you to keep these instructions as well as the original packaging in safe keeping, should questions arise at a later stage. 

TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

Artikel: Melon® Toddler Helm
Größe: XXS (44-50cm)

WIE STELLE ICH DIE RICHTIGE GRÖSSE EIN?

The Melon® Toddler helmet can only protect optimally if it fits your child properly (fig. 2), and when the chin strap is closed while the helmet is worn. The helmet should only be selected if it is tight and comfortable at the same time. The helmet must not slip during movement. Take the helmet in the correct helmet size, loosen all the straps to the maximum width and place the helmet on your toddler’s head.

Now, you can adjust the chin strap and gently tighten the X-Fix straps evenly on the left and right side to prevent the helmet from slipping forward. 

WIE SITZT DER HELM RICHTIG?

The helmet should surround the head easily, and should be worn level. The front helmet edge should sit one to two fingers widths above the bridge of the nose (Fig. 2). It is easy to check if the helmet fits correctly. All you have to do is leave the chinstrap unclosed and gently move your kid‘s head. If the helmet moves, we recommend adjusting the divider lock system.

WIE STELLE ICH DIE STRAPS (GURTBÄNDER) RICHTIG EIN?

Open all straps (including those on the Melon® Divider Locks) so that the X-Fix system does not affect the adjustment process. Open the Melon® Divider Locks (Fig. 3c) and put your helmet on your child’s head. First adjust the front strap, which should be located underneath the chin, to the correct length. Leave approximately a finger-wide space between the belt and the chin of your child. To shorten the strap, pull it through the magnetic buckle’s strap loop. To lengthen it, pull the buckle further down. Then close the Fidlock® magnetic buckle.

After you’ve adjusted the front strap, the adjustment of the side straps follows. Position the Melon® Divider Locks (Fig. 3b) in a way that neither the strap nor the Divider Locks touch the ears. To do this, simply slide the Divider Lock up or down into the correct position. When you find the right position, close the divider lock. When adjusting the length of the side straps they must be pulled to the correct length at the same time if possible (Fig. 2). To do this, pull the straps on the side to the back until they are tight.

Be aware that after the adjustment of the side straps the front strap might get too short. If necessary adjust the length of the front strap again. Another advantage of the Melon® X-Fix: After the first adjustment, only the front strap length has to be adjusted each time (of course, the correct setting of all other straps must be checked). After you have made all the settings on the helmet and closed the magnetic buckle, the helmet must feel comfortable and should not slide backwards or forwards.

MELON® X-FIX-WING – SICHERHEITSAUTOMATIK UND RÜCKLICHT

Your Melon® Toddler helmet is equipped with the Melon® X-Fix. It is a patented strap system for greater protection, safety, and comfort. X-Fix prevents the helmet from rolling off and distributes forces optimally to protect the rear head if impacted. Due to the crosswise guidance of the straps at the neck they tighten automatically with increasing forces. In addition, lockable X-Fix gliders on the sides secure a correct helmet adjustment to prevent misadjustment. X-Fix also secures the helmet shell in the correct horizontal position.

The Melon® tail light is integrated into the X-Fix-Wing, which crosses the straps at the back of the head. The integrated tail light comes with three different modes. The setting “flashing” is preferable to continuous lighting for energy-saving reasons. If the battery needs to be replaced, gently push the Melon® tail light out of the X-Fix Wing and loosen the screws on the back of the light (Fig.3b). Replace the battery with a new one and re-tighten the Melon® rear light screws properly so that no moisture can get inside. 

SICHERHEITSHINWEISE AM LED-RÜCKLICHT:

  • Das LED-Rücklicht ersetzt nicht die nach StVZO (§ 67) vorgeschriebene Beleuchtungseinrichtung von Fahrrädern.
  • Das LED-Rücklicht bietet bei sachgemäßer Verwendung eine bessere Sicht. 
  • Das LED-Rücklicht darf nicht bei Regenwetter verwendet werden, da seine Funktionalität bei Nässe nicht gewährleistet ist.
  • Bitte beachte, dass die Batterie der LED-Rückleuchte ausfallen oder geleert werden kann. Überprüfe daher regelmäßig die Funktionsfähigkeit der Leuchte.
  • Bitte beachten Sie, dass die Batterie der LED-Rückleuchte ausfallen oder geleert werden kann. Überprüfen Sie daher regelmäßig die Funktionsfähigkeit der Leuchte.
  • The batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. Battery replacement should only be performed by adults. Incorrect battery replacement may cause a risk of explosion. Replacement of the battery should only be with the same or equivalent battery type.
  • Vermeiden Sie, dass Ihr Kind direkt in das LED-Licht hineinsieht.
  • Das LED-Rücklicht ist kein Spielzeug und sollte nur von Kindern unter Aufsicht von Erwachsenen benutzt werden.
  • If the battery leaks, avoid skin contact. This leads to skin irritations. Leaking batteries must be disposed of immediately.

Bedienungsanleitung an der LED-Rückleuchte:

  • Vor dem ersten Gebrauch: Drücken Sie den Netzschalter auf der Lampe, um vor der Verwendung zu überprüfen, ob er gut funktioniert.
  • Functions: The LED rear light has three different functions, depending on your preference can be applied: press once – flashing light, press twice – steady light, press 3 times – light off
  • Batteriewechsel: Das LED-Rücklicht ist bereits beim Kauf mit einer CR 1632 (3V) Batterie ausgestattet.
    Um diese Batterie zu wechseln, entfernen Sie die kleine transparente Box vom Helm. Auf der Rückseite des kleinen Kastens
    können Sie die Batterie herausnehmen und durch eine neuen ersetzen. Achten Sie auf richtige Polarität der Batterie. Batterietyp: CR 1632
  • Reinigung und Pflege: Das Gehäuse der LED-Rückleuchte kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
  • Entsorgung: Bitte entsorgen Sie leere Batterien nicht im Hausmüll, sondern in dafür vorgesehenen Sammelbehältern.

WIE LANGE KANN ICH DEN HELM BENUTZEN?

Depending on use, care and maintenance, the time to replace a helmet is difficult to calculate or predict, but we recommend that a replacement helmet should be purchased between 3 and 5 years of use. Should any part of the shell be broken or have sharp indentations, or show obvious signs of wear, then the helmet must be replaced as it is no longer fit for use. When storing this helmet, make sure it is stored safely, so that it can’t be damaged or potentially hurt others through falling or entanglement. When storing, protect from direct sunlight and weather influences. We advise strongly for your own safety to only use original parts.

WIE PFLEGE ICH DEN HELM RICHTIG?

Clean this helmet only with a mild detergent and warm water or a damp cloth. The Coolmax® pad sets can be machine washed with a gentle detergent at 30˚C. These must be drip dried at room temperature.

ENTSORGUNGSHINWEIS

Bitte führe den Helm am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantwortet dir das Entsorgungsunternehmen vor Ort.

WARNUNG

  • Die Melon® Kleinkindhelme sind nicht für die Verwendung mit benzinbetriebenen motorisierten Fahrrädern/Mopeds/Rollern oder Fahrzeugen, die als Motorräder eingestuft sind, vorgesehen.
  • Vergewissere dich vor Fahrtantritt immer, dass der Kinngurt geschlossen ist.
  • Um maximalen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm gemäß den Montageanweisungen des Herstellers richtig auf dem Kopf des Trägers angebracht und befestigt werden.
  • The helmet is not to be painted or have stickers stuck on it surface. This is because the helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum products, cleaning agents, paints or adhesives without the damage being visible to the user.
  • The helmet should be checked in regular intervals for damage. Small indentations and scratches on the surface however should not reduce the overall protective effect, if not affected by severe blow.
  • Der Helm ist so konstruiert, dass er Stöße durch teilweise Zerstörung der Schale und der Auskleidung absorbiert. Diese Beschädigung darf nicht sichtbar sein. Deshalb sollte der Helm, wenn er einem schweren Schlag ausgesetzt wird, zerstört und ersetzt werden, auch wenn er unbeschädigt erscheint.
  • Bei der Reparatur (reparaturfähige Schäden!) von Teilen des Helms dürfen nur Originalteile verwendet werden!
  • Der Helm darf nicht am Kinnriemen hängend aufbewahrt oder aufgehängt werden.
  • Das Tragen von Kopftüchern, Mützen, langen Haaren in einem Brötchen o.ä. unter dem Helm ist zu vermeiden, da dies zu Folgeverletzungen führen kann.
  • Es sollten keine anderen als die vom Helmhersteller empfohlenen Befestigungen am Helm angebracht werden.
  • VORSICHT! Dieser Helm darf nicht zum Klettern auf dem Spielplatz oder für andere als die beschriebenen Aktivitäten verwendet werden.

SERVICE

Die Melon® Helme sind ein geprüftes Premium-Markenprodukt. Wenn du trotzdem einen Fehler am Helm feststellst, dann wende dich umgehend an deinen Fachhändler zwecks Reklamation.