MANUEL D'UTILISATION POUR LES JEUNES ENFANTS

FÉLICITATIONS POUR L'ACHAT DE CE CASQUE POUR ENFANT MELON

Le casque Melon® Toddler Helmet représente la plus haute qualité de protection contre les chocs à la tête pour les enfants de plus de 12 mois lorsqu'ils font du vélo d'équilibre, de la bicyclette, des patins, des lames en ligne ou des planches à roulettes (uniquement dans l'UE).

IMPORTANT: A helmet can only function as designed when it is worn correctly, has been adjusted to fitted the users head and is carefully fastened. However, it is not possible to guarantee that a helmet can protect the wearer against all possible impacts. Melon® Toddler Helmets are tested and certified to surpass the current official safety standards.

ATTENTION ! Ce casque ne doit pas être utilisé par les enfants pour grimper ou faire d'autres activités où il existe un risque de pendaison ou d'étranglement si l'enfant reste coincé alors qu'il porte le casque. Nous vous encourageons à vous assurer que votre enfant enlève son casque avant de jouer sur ou dans les aires de jeux ou autres lieux similaires. Veuillez vous assurer de lire ce manuel d'utilisation dans son intégralité avant de l'utiliser. Ces instructions font partie intégrante du produit. C'est pourquoi nous vous encourageons à conserver ces instructions ainsi que l'emballage d'origine en lieu sûr, si des questions devaient se poser à un stade ultérieur. 

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Article : Casque pour enfant Melon
Taille : XXS (44-50cm)

COMMENT PUIS-JE AJUSTER LE CASQUE ?

Le casque Melon® Toddler ne peut offrir une protection optimale que s'il est bien adapté à votre enfant (fig. 2), et si la mentonnière est fermée lorsque le casque est porté. Le casque ne doit être choisi que s'il est à la fois serré et confortable. Le casque ne doit pas glisser pendant le mouvement. Prenez le casque de la bonne taille, desserrez toutes les sangles jusqu'à la largeur maximale et placez le casque sur la tête de votre enfant.

Enfin, serrez doucement les sangles X-Fix de manière similaire à gauche et à droite pour éviter que le casque ne glisse vers l'avant. 

QUAND LE CASQUE S'ADAPTE-T-IL CORRECTEMENT ?

Le casque doit entourer la tête facilement et doit être porté de niveau. Le bord avant du casque doit se trouver à une ou deux largeurs de doigt au-dessus de l'arête du nez (Fig. 2). Il est facile de vérifier si le casque est bien ajusté. Il suffit de laisser la mentionnière non fermée et déplacez doucement la tête de votre enfant. Si le casque bouge, nous vous recommandons de régler le système de verrouillage du diviseur.

COMMENT AJUSTER CORRECTEMENT LA MENTONNIÈRE ?

Ouvrez toutes les sangles (y compris celles des serrures du Melon® Divider Lock) afin que le système X-Fix n'affecte pas le processus de réglage. Ouvrez les verrous du Melon® Divider (Fig. 3c) et mettez votre casque sur la tête de votre enfant. Réglez d'abord la sangle avant, qui doit être située sous le menton, à la bonne longueur. Laissez un espace d'environ la largeur d'un doigt entre la ceinture et le menton de votre enfant. Pour raccourcir la sangle, tirez-la à travers la boucle de la boucle magnétique. Pour l'allonger, tirez la boucle plus bas. Ensuite, fermez la boucle magnétique Fidlock®.

Après avoir ajusté la sangle avant, l'ajustement des sangles latérales suit. Positionnez le Melon® Divider Locks (Fig. 3b) de manière à ce que ni la lanière ni les diviseurs ne touchent les oreilles. Pour ce faire, il suffit de faire glisser le verrou diviseur vers le haut ou vers le bas dans la position correcte. Lorsque vous avez trouvé la bonne position, fermez le verrou du diviseur. Lors du réglage de la longueur des sangles latérales, celles-ci doivent être tirées à la bonne longueur en même temps si possible (Fig. 2). Pour ce faire, tirez les sangles latérales vers l'arrière jusqu'à ce qu'elles soient bien serrées.

Sachez qu'après le réglage des sangles latérales, la sangle avant peut devenir trop courte. Si nécessaire, ajustez à nouveau la longueur de la sangle avant. Autre avantage du Melon® X-Fix : après le premier réglage, seule la longueur de la sangle avant doit être ajustée à chaque fois (bien entendu, le réglage correct de toutes les autres sangles doit être vérifié). Une fois que vous avez effectué tous les réglages sur le casque et fermé la boucle magnétique, le casque doit être confortable et ne doit pas glisser vers l'arrière ou vers l'avant.

MELON® X-FIX WING - AUTOMATISME DE SÉCURITÉ ET FEU ARRIÈRE

Votre casque Melon® Toddler est équipé du Melon® X-Fix. Il s'agit d'un système de sangles breveté pour plus de protection, de sécurité et de confort. X-Fix empêche le casque de bouger et répartit les forces de manière optimale pour protéger la tête arrière en cas d'impact. Grâce au guidage transversal des sangles au niveau de la nuque, elles se resserrent automatiquement avec des forces croissantes. En outre, des glissières X-Fix verrouillables sur les côtés assurent un réglage correct du casque pour éviter le déplacement du casque. X-Fix permet également de fixer la coque du casque dans la bonne position horizontale.

Le feu arrière Melon® est intégré dans l'X-Fix-Wing, qui croise les sangles à l'arrière de la tête. Le feu arrière intégré est disponible en trois modes différents. Le réglage "clignotant" est préférable à l'éclairage continu pour des raisons d'économie d'énergie. Si la pile doit être remplacée, poussez doucement le feu arrière Melon® hors de l'aile X-Fix et desserrez les vis à l'arrière du feu (Fig.3b). Remplacez la pile par une pile neuve et resserrez correctement les vis du feu arrière Melon® afin que l’humidité ne pénètre pas à l'intérieur. 

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUR LE FEU ARRIÈRE À LED

  • Le feu arrière à LED ne remplace pas l'équipement d'éclairage des vélos exigé par le StVZO allemand (§ 67).
  • Le feu arrière à LED offre une meilleure visibilité lorsqu'il est utilisé correctement. 
  • Le feu arrière à LED ne doit pas être utilisé par temps de pluie, car sa fonctionnalité par temps humide n'est pas garantie.
  • Veuillez noter que le feu arrière à LED peut être caché ou invisible en raison de l'utilisation d'un collier, d'un sac à dos ou de mouvements de la tête.
  • Veuillez noter que la pile du feu arrière à LED peut tomber en panne ou être vidée. Vérifiez donc régulièrement le fonctionnement du feu.
  • Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre. Le remplacement des piles ne doit être effectué que par des adultes. Un remplacement incorrect de la batterie peut entraîner un risque d'explosion. Le remplacement de la batterie ne doit être effectué qu'avec un type de batterie identique ou équivalent.
  • Évitez que votre enfant ne regarde directement dans la lampe LED.
  • Le feu arrière à LED n'est pas un jouet et ne doit être utilisé par les enfants que sous la surveillance d'adultes.
  • If the battery leaks, avoid skin contact. This leads to skin irritations. Leaking batteries must be disposed of immediately.

MODE D'EMPLOI DU FEU ARRIÈRE À LED

  • Avant la première utilisation : appuyez sur le bouton de mise en marche de la lumière pour voir si elle fonctionne bien.
  • Functions: The LED rear light has three different functions, depending on your preference can be applied: press once – flashing light, press twice – steady light, press 3 times – light off
  • Changement de batterie : Le feu arrière à LED est déjà équipé d'une pile CR 1632 (3V) lorsque vous l'achetez.
    Pour changer cette batterie, retirez la petite boîte transparente du casque. Au dos de la petite boîte,
    vous pouvez retirer la pile et la remplacer par une nouvelle. Respectez la bonne polarité de la pile. Type de batterie : CR 1632
  • Nettoyage et entretien : Le boîtier du feu arrière à LED peut être nettoyé avec un chiffon humide.
  • Élimination : Veuillez ne pas jeter les piles vides dans les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte prévus à cet effet.

COMBIEN DE TEMPS PUIS-JE UTILISER CE CASQUE EN TOUTE SÉCURITÉ ?

Selon l'utilisation, l'entretien et la maintenance, le temps nécessaire pour remplacer un casque est difficile à calculer ou à prévoir, mais nous recommandons d'acheter un casque de remplacement après 3 et 5 ans d'utilisation. Si une partie de la coque est cassée ou présente des entailles tranchantes ou des signes évidents d'usure, le casque doit être remplacé car il n'est plus utilisable. Lorsque vous rangez ce casque, veillez à ce qu'il soit stocké en toute sécurité, de manière à ce qu'il ne puisse pas être endommagé ou qu'il ne puisse pas blesser d'autres personnes en tombant ou en s'emmêlant. Lors du stockage, protégez-le de la lumière directe du soleil et des influences météorologiques. Nous vous conseillons vivement, pour votre propre sécurité, de n'utiliser que des pièces d'origine.

COMMENT ENTRETENIR CORRECTEMENT MON CASQUE ?

Clean this helmet only with a mild detergent and warm water or a damp cloth. The Coolmax® pad sets can be machine washed with a gentle detergent at 30˚C. These must be drip dried at room temperature.

NOTE D'ÉLIMINATION

Veuillez apporter votre casque à une installation d'élimination appropriée à la fin de sa vie utile. L'entreprise d'élimination sur place devrait répondre à vos questions concernant l'élimination effective.

AVERTISSEMENT

  • Les casques pour enfants Melon® ne sont pas conçus pour être utilisés avec des vélomoteurs, cyclomoteurs ou scooters à essence ou des véhicules classés comme motocyclettes.
  • Avant de partir, assurez-vous toujours que la mentonnière est fermée.
  • Pour une protection maximale, le casque doit être correctement ajusté et fixé à la tête du porteur conformément aux instructions de montage du fabricant.
  • The helmet is not to be painted or have stickers stuck on it surface. This is because the helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum products, cleaning agents, paints or adhesives without the damage being visible to the user.
  • The helmet should be checked in regular intervals for damage. Small indentations and scratches on the surface however should not reduce the overall protective effect, if not affected by severe blow.
  • Le casque est conçu pour absorber les chocs par destruction partielle de la coque et du revêtement. Ces dommages peuvent ne pas être visibles. Par conséquent, s'il est soumis à un choc violent, le casque doit être éliminé et remplacé même s'il semble intact.
  • Lorsque vous réparez (dommages réparables !) une partie du casque, n'utilisez que des pièces d'origine ! Le casque ne doit pas être rangé ou accroché, pendu à la mentonnière.
  • Le casque ne doit pas être rangé ou accroché, pendu à la mentonnière.
  • Votre enfant doit éviter de porter ce qui suit sous le casque : foulards, cheveux longs en chignon, ou autres, car cela pourrait entraîner des blessures ultérieures.
  • Aucune fixation ne doit être faite sur le casque, sauf celles recommandées par le fabricant du casque.
  • ATTENTION ! Ce casque ne doit pas être utilisé pour grimper sur le terrain de jeu ou d'autres activités que celles décrites.

SERVICE

In purchasing a Melon® Toddler Helmet you have purchased a proven high quality brand product. Should you notice anything that is not up to our high standards, then please return the helmet as soon as possible to your dealer of trust for a refund.